
Где месяц висит над бетонным мешком...
Как понять лозунг, который поэт держит в руках? Что-то неясное, скучно-экономическое, правда же? Какие-то транзакции, которые ежели тарифицировать, то, мол, выйдет некое оздоровление...
Давайте объясню человеческим языком. Получится чуть-чуть длинновато, но не беда: это чтоб было понятнее и точнее.
Итак.
В сегодняшней Америке, если вы заработали денег, честно заплатили все налоги, а потом решили что-то купить то в разных частях страны покупка совершается по-разному. В некоторых штатах (реакционных, вроде Монтаны) можно просто пойти и купить, и всё. А в некоторых других (прогрессивных, типа Массачусеттса) надо при этом заплатить налог на покупку.
Зато если вы вдруг заработали больше, чем потратили, и решили по такому случаю отложить несколько долларов или центов for a rainy day, за это платить ничего не надобно. Нигде, ни в одном штате.
Да, так вот, «Тарифицировать уолл-стритовские трансакции» это значит: отменить подобную финансовую анархию и обложить накопления такого рода налогом. Причём налог взымать не один раз, как сейчас (на проценты, получаемые по вкладу), а трижды: когда этот самый ваш излишек вы отнесёте в инвестиционный банк, потом, как сейчас, на прирост, и в третий раз, когда вы придёте его оттудова забирать. А собранный налог потратить на пользу трудящимся.
То есть, если переводить лозунг не дословно, а слегка заострив формулировку (но с точным сохранением смысла), на плакатике у поэта написано: «Оштрафуйте каждого вкладчика и отдайте бабло мне».
(отсюда)